33の基本原則

1927年にRALPH W.STEPHENSON,D.C.によって書かれた、CHIROPRACTIC TEXT BOOKには、カイロプラクティックを哲学的考察するため、「33 Principles of Chiropractic」33の基本原則が記述されています。

D.D.パーマーから続く、医療ではない、カイロプラクティック哲学の考え方の基本として、現代でも大切にされている言葉です。

カイロプラクティックはアメリカで生まれ研究発展してきました。当然、原書は英文になり、生活、文化的背景が異なるため、日本語化が難しく、どうしても硬い表現になってしまいますが、読んでみてください。

R. W. STEPHENSON, D.C., Ph.C.

No.1. The Major Premise.
大前提
A Universal Intelligence is in all matter and continually gives to it all its properties and actions, thus maintaining it in existence.
ユニバーサルインテリジェンス(宇宙の叡智)は全てのものに含まれ、全てのもの、全ての行為に反映され続けることにより、その存在が認識される。

No.2. The Chiropractic Meaning of Life.
カイロプラクティックにおける生命の真意
The expression of this intelligence through matter is the Chiropractic meaning of life.
ユニバーサルインテリジェンス(宇宙の叡智)の物質を通じての表現が、カイロプラクティックにおける生命の真意である。

No.3. The Union of Intelligence and Matter.
インテリジェンス(叡智)とマター(物質)の結合
Life is necessarily the union of intelligence and matter.
生命とは、インテリジェンス(叡智)とマター(物質)の必然的結合である。

No.4. The Triune of Life.
生命の三位一体
Life is a triunity having three necessary united factors, namely, Intelligence, Force and Matter.
生命は欠く事の出来ない三要素が結び付いた三位一体のもの。即ちインテリジェンス(叡智)、フォース(力)、そしてマター(物質)である。

No.5. The Perfection of the Triune.
三位一体の極致
In order to have 100% Life, there must be 100% Intelligence, 100% Force, 100% Matter.
100%のライフをおくるため、100%のインテリジェンス(叡智)、100%のフォース(力)、100%のマター(物質)がなくてはならない。

No.6. The Principle of Time.
時間の原理
There is no process that does not require time.
時間を必要としないプロセスは無い。

No.7. The Amount of Intelligence in Matter.
マター(物質)の中におけるインテリジェンス(叡智)の量
The amount of intelligence for any given amount of matter is 100%, and is always proportional to its requirements.
どんな大きさのマター(物質)も、インテリジェンス(叡智)は100%である。いつもマター(物質)がなくてはならない。

No.8. The Function of Intelligence.
インテリジェンス(叡智)の働き
The function of intelligence is to create force.
フォース(力)を創り出すことである。

No.9. The Amount of Force Created by Intelligence.
インテリジェンス(叡智)により創造されるフォース(力)の量
The amount of force created by intelligence is always 100%.
インテリジェンス(叡智)により創造されるフォース(力)の量は、いつも100%である

No.10. The Function of Force.
フォース(力)の働き
The function of force is to unite intelligence and matter.
インテリジェンス(叡智)とマター(物質)とを結合することである。

No.11. The Character of Universal Forces.
ユニバーサルフォース(宇宙の力)の性質
The forces of Universal Intelligence are manifested by physical laws; are unswerving and unadapted, and have no solicitude for the structures in which they work.
物理法則によって表現される。その力は物質の構成内で働く為に、確固として目的を失わず、且つ憂い無きものである。

No.12. Interference with Transmission of Universal Forces.
ユニバーサルフォース(宇宙の力)の伝達への干渉
There can be interference with transmission of universal forces.
ユニバーサルフォース(宇宙の力)の伝達への干渉は、起こり得る。

No.13. The Function of Matter.
マター(物質)の機能
The function of matter is to express force.
フォース(力)を表現することである。

No. 14. Universal Life.
ユニバーサルライフ(宇宙の生命)
Force is manifested by motion in matter; all matter has motion, therefore there is universal life in all matter.
フォース(力)はマター(物質)の動きによって表現される。全てのマター(物質)は動きをもっている。それゆえ、全てのマター(物質)の中にユニバーサルライフ(宇宙の生命)がある。

No.15. No Motion without the Effort of Force.
フォース(力)の働き無くして動き無し
Matter can have no motion without the application of force by intelligence.
インテリジェンス(叡智)によるフォース(力)の供給がなければ、マター(物質)は動けない。

No.16. Intelligence in both Organic and Inorganic Matter.
無機物、有機物の両方にインテリジェンス(叡智)はある
Universal Intelligence gives force to both organic and inorganic matter.
ユニバーサルインテリジェンス(宇宙の叡智)は無機物、有機物の両方にフォース(力)を与える。

No.17. Cause and Effect.
原因と結果
Every effect has a cause and every cause has effects.
あらゆる結果に原因が存在し、あらゆる原因に結果が存在する。

No.18. Evidence of Life.
生命の証
The signs of life are evidence of the intelligence of life.
生命の表現は、生命に宿るインテリジェンス(叡智)の証である 。

No.19. Organic Matter.
有機物
The material of the body of a “living thing” is organized matter.
生命としての身体のマテリアルは、組織化されたマター(物質)である。

No.20. Innate Intelligence.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)
A “living thing” has an inborn intelligence within its body, called Innate Intelligence.
生き物は、その体の中に生まれながらのインテリジェンス(叡智)、インネイトインテリジェンス(先天的叡智)と呼ばれるものを持っている。

No.21. The Mission of Innate Intelligence.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)のミッション
The mission of Innate Intelligence is to maintain the material of the body of a “living thing” in active organization.
インネイトインテリジェンスのミッション(使命)は生き物の体を、活動的に保ち続けることである。

No.22. The Amount of Innate Intelligence.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)の量
There is 100% of Innate Intelligence in every “living thing,” the requisite amount, proportional to its organization.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)の量は、全ての生物の機能に比例して要求される量の100%が存在する。

No.23. The Function of Innate Intelligence.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)の働き
The function of Innate Intelligence is to adapt universal forces and matter for use in the body, so that all parts of the body will have co-ordinated action for mutual benefit.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)の働きは、ユニバーサルフォース(宇宙の力)と体で使用されるマター(物質)を適合することである。それゆえに、体の全ての部分は共通の利益のため同調する働きをもつのである。

No.24. The Limits of Adaptation.
適応の限界
Innate Intelligence adapts forces and matter for the body as long as it can do so without breaking a universal law, or Innate Intelligence is limited by the limitations of matter.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)は宇宙の法則(普遍的法則)を破らず、身体の為に出来る限り長くフォース(力)とマター(物質)に適応するが、マター(物質)の限界によりインネイトインテリジェンス(先天的叡智)は、制限される。

No.25. The Character of Innate Forces.
インネイトフォース(先天的治癒力) の性質
The forces of Innate Intelligence never injure or destroy the structures in which they work.
インネイトインテリジェンスの力(先天的治癒力)は、作用する組織を傷付けたり、或いは破壊したりする事など決して無い。

No.26. Comparison of Universal and Innate Forces.
ユニバーサルフォース(普遍的な力)とインネイトフォース(先天的治癒力) との比較
In order to carry on the universal cycle of life, Universal forces are destructive, and Innate forces constructive, as regards structural matter.
生命のユニバーサルサイクル(普遍的循環)を維持するため、構造的物質に関してユニバーサルフォース(普遍的な力)は破壊的であり、インネイトフォース(先天的治癒力) は建設的である。

No.27. The Normality of Innate Intelligence.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)の正常性

Innate Intelligence is always normal and its function is always normal.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)は常に正常であり、その働きもまた常に正常である。

No.28. The Conductors of Innate Forces.
インネイトフォース(先天的治癒力) の導体

The forces of Innate Intelligence operate through or over the nervous system in animal bodies.
インネイトインテリジェンス(先天的叡智)のフォース(力)は、動物において身体の神経系統( 神経組織) を通して作用する。

No.29. Interference with Transmission of Innate Forces.
インネイトフォース(先天的治癒力) の伝達の妨害
There can be interference with the transmission of Innate forces.
インネイトフォース(先天的治癒力) の伝達において妨害されうる。

No.30. The Causes of Dis-ease.
Dis-ease(不調和)の原因
Interference with the transmission of Innate forces causes incoordination of dis-ease.
インネイトフォース(先天的治癒力) の伝達妨害が、調和が欠如し、協調不全となる原因である。

No.31. Subluxations.
サブラクセイション
Interference with transmission in the body is always directly or indirectly due to subluxations in the spinal column.
体における伝達の妨害は直接的、間接的に脊柱のサブラクセイションによって起こる。

No.32. The Principle of Coordination.
コーディネーション(調和)の原理
Coordination is the principle of harmonious action of all the parts of an organism, in fulfilling their offices and purposes.
コーディネーションは、器官の全ての役割や目的を達成するために、調和のとれた働き原理である。

No.33. The Law of Demand and Supply.
需要と供給の法則
The Law of Demand and Supply is existent in the body in its ideal state; wherein the “clearing house,” is the brain, Innate the virtuous “banker,” brain cells “clerks,” and nerve cells “messengers.”
需要と供給の法則は理想的な形で体の中に存在している。家をきれいにするのは脳である。インネイトは有徳な銀行家であり、脳細胞は事務員で、神経細胞はメッセンジャーである。

RALPH W. STEPHENSON, D.C., PH.C. : CHIROPRACTIC TEXTBOOK. The Palmer School of Chiropractic 1948 Edition, xxxii-xxxviii p.